The Mirror Visitor

Chères liseuses, chers liseurs, chers readers,

J’en avais déjà touché un mot ici et là et des rumeurs persistantes circulaient sur la Toile (d’Archibald). Je peux à présent en faire une annonce officiellement officielle : la Passe-miroir va être traduite en anglais par Europa Editions et Europa Editions UK.

The Mirror Visitor – A Winter’s Promise (oh yeah)

La sortie est prévue aux États-Unis et au Royaume-Uni pour l’automne 2018.

Une sortie est aussi programmée le 29 octobre pour l’Australie et la Nouvelle Zélande avec la maison d’édition Text Publishing. Je vous communiquerai les détails dès que la parution sera annoncée sur leur site.

Certains d’entre vous ont vu circuler sur les réseaux sociaux des dessins de Chris Riddell. Après renseignement, je précise qu’il ne s’agit en aucun cas d’illustrations destinées à figurer dans l’édition anglo-saxonne. C’est une initiative personnelle – et fort sympathique – de Chris Riddell suite à sa lecture du Service Presse. J’ai été moi-même surprise et touchée quand ses dessins me sont parvenus.

Je les partage ici avec vous ♥ :

© Chris Riddell
© Chris Riddell

Et pour celles et ceux que ça pourrait intéresser, je serai présente au South Ken Kids Festival de Londres le week-end du 24 et 25 novembre 2018. Je ferai une annonce plus détaillée en automne !

Je mettrai cet été à profit pour repenser le site web de façon à le rendre plus facile à consulter pour les non-francophones.

Que la scarf soit avec vous,

Christelle

(PS – Aux immanquables questions sur le tome 4 : il s’écrit, il s’écrit.)

 

38 réflexions sur « The Mirror Visitor »

  1. Je suis sûre que vos romans vont éblouir beaucoup de personnes tout comme ils nous ont éblouis. Je suis contente pour vous que vos livres soient publié en une autre langue que le français.

    Personnellement, votre premier roman je l’ai eu à mon anniversaire et il m’a tout de suite plus,je me suis immédiatement mise à la place d’Ophélie et ai vécu ses péripéties avec elle (et elles sont nombreuses! 😉), depuis je suis accro à La Passe-Miroir, et c’est grâce à votre livre que je me suis faîte de nouvelles amies car elles aussi vous connaissent.

    Enfin je m’égare, j’attends avec impatience le tome 4 et la sortie du film!!!

    PS: je suis juste un peu déçue de ne peux pouvoir venir vous voir à Londres ou même de ne pas avoir pus venir quand vous étiez à Nantes (car c’est le plus près de chez moi, même si c’est à plusieurs heures). Mes amies me disent que je vous ressemble, pour moi c’est un compliment😁😁

  2. C’est une merveilleuse nouvelle que votre roman soit diffusé au-delà de nos frontières. Je suis certaine qu’il rencontrera un énorme succès, je ne vois pas comment cela peut en être autrement. Comme beaucoup je pense, en vous lisant j’ai ressenti le même engouement et attachement aux personnages qu’avec la saga Harry Potter. J’en parle beaucoup autour de moi et l’ai déjà offert à un potentiel fan, qui l’est devenu bien évidemment 🙂
    Bon courage pour la rédaction de la suite et fin, cela ne doit pas être évident pour vous de devoir sceller le destin de votre « bébé » et de lui dire au revoir…

    Au plaisir de vous lire de nouveau et merci pour cette belle saga et son monde si stimulant pour l’imaginaire

  3. En général les livres sont plus souvent traduits d’anglais à français que de français à anglais ce qui montre bien la beauté de cet histoire. En tout cas super content pour toi ou vous je sais pas si je dois tutoyer ou vouvoyer. Et surtout j’ai trop hâte au quatrième tome même si ça me brise le cœur que ce soit le dernier.

  4. Ouah!!!!! Génial!! Sur les réseaux, on voit déjà plein d’italiens qui tombent amoureux comme nous d’Ophelie, Thorn, et leur monde extraordinaire. Sans aucun doute, les anglo-saxons vont aussi être sous le charme. Vous allez encore émerveiller le coeur et l’esprit de milliers (millions?) de lecteurs! Félicitations et merci de nous faire tant rêver

  5. Je suis tellement heureuse pour vous !! Ça fait maintenant plus d’un an que j’ai découvert votre histoire et la Passe-miroir est tout de suite devenue un de mes livres préférés ! Je n’arrête pas de le conseiller et de l’offrir partout autour de moi ! J’attends la suite avec impatience, mais prenez votre temps !
    Bonne continuation ! ^^

  6. Eh bien : CONGRATULATIONS !!!!!

    Je said que ça colle pas au milieu mais une bonne grosse merde pour ce lancement chez nos amis anglo-saxons 🙂

  7. Félicitations pour cette traduction anglaise ! De plus en plus de gens vont lire La passe-miroir, c’est super !
    Encore merci pour ces livres formidables, merci beaucoup !

  8. Bravo ! 🙂

    La série La Passe-Miroir mérite de s’étendre au monde ! J’espère qu’Ophélie et Thorn réussiront à toucher les coeurs des anglo-saxons comme ils ont touchés les coeurs des francophones ! 😉

    Bonne continuation et que les écharpes soient toujours de votre côté ! ^o^

  9. Félicitation ! Je suis tellement heureuse pour vous. Cette chouette de voir de la litté fantastique française s’exporter, et c’est encore mieux qu’elle soit d’une telle qualité !
    J’ai lu vos trois tomes du passe-miroir en deux semaines.
    J’ai 26 ans et la dernière fois qu’un livre m’a fait autant vibrer j’en avais 15 et c’était Harry Potter.
    C’est également la deuxième fois que j’attends la sortie d’un livre avec une si vive impatience ! Ça me rappelle ma jeunesse :p ! Bon courage à vous pour la rédaction 🙂

    1. Exactement dans le même cas que vous !
      Je n’ai pas été aussi excitée depuis les sorties très très attendues des Harry Potter

      1. Moi idem. Et plus encore, cela me réjouit parce que cela pourrait aussi ouvrir des portes (et des oeillères) pour montrer que le talent n’est pas une histoire de langue, qu’il y aussi du potentiel hors de l’Amérique, du Royaume-Uni et du Common Wealth. Christelle est une source d’inspiration à tous les niveaux. Pas juste les histoires qu’elle raconte mais son histoire à elle. Tout ça c’est archi (mais pas bald) mérité. Contente que vous le ressentiez tous aussi. En général, les gens ont tendance à être jaloux du succès des autres, surtout en France. Cela fait du bien de voir que ce n’est pas toujours le cas. Ouf ! Merci.

  10. C’est génial que ton roman (je te tutoies, hein) soit (presque) de niveau international ! ^^ Je t’encourage dans ton parcours avec une amie jusqu’au dernier tome ! D’ailleurs, on a fait quelques petits dessins des personnages mais pas encore finalisés 😉
    Bonne continuation pour le quatrième tome ! (j’ai hâte ! ^^)

  11. Super nouvelle! Quoi de plus logique en même temps, j’ai hâte de voir votre succès et celui d’Ophélie et Thorn!

  12. Oups ! Je ne sais pas ce qui s’est passé, j’avais laissé un commentaire enthousiaste pour exprimer à quel point j’étais heureuse de cette nouvelle et que je me réjouis enfin que votre série largement à la hauteur sinon plus d’Harry Potter et A la Croisée des Mondes puisse enfin avoir une chance de percer le marché anglo-saxons (et le coeur de ses lecteurs) car on sait tous très bien qu’en France, rares sont les écrivains qui vivent pleinement de leur plume (ce qui est honteux et décourageant). Bref, j’espère que ce message-ci passera. J’en ai profité pour mettre un peu à jour un article que j’avais publié en français et anglais l’été dernier et aussi un tweet pour signaler cette super nouvelle. Pas pour me faire de la pub mais juste pour votre info voici les liens. J’espère que beaucoup d’autres personnes en feront autant car vous le méritez tellement.

    http://lapensinemutine-english.eklablog.com/polaroid-android-the-mirror-visitor-a130702336
    http://lapensinemutine.eklablog.com/-a130674682
    https://twitter.com/PensineMutine/status/1002543101347553280

  13. Ohhh super!!! 🤗🤗🤗
    Je me réjouis pour eux qu’ils aient la chance de pouvoir connaître cet univers…

    Salutations
    Marine

  14. Oh, j’espérais tant pour vous une traduction anglaise. Je suis ravie de cette nouvelle. Je suis sûre que cela va vous ouvrir des portes car il est bien triste de constaster que pour vivre confortablement de ses écrits, il faut se vendre sur le marché anglo-saxon. La Passe-Miroir est largement à la hauteur de Harry Potter sinon plus imaginative et originael alors je fais confiance aux lecteurs du monde entier pour lui accorder la place qu’elle mérite enfin. J’ai un très bon feeling pour vous et je sens même l’écharpe d’Ophélie frétiller. Youpi !

  15. Great! Really Great!
    Ophélie passe les miroirs et la manche. Prochain objectif; passer l’Atlantique? 😉
    Félicitations et bonne continuation!

    Nausicaa.

  16. Que pensez vous des dessins de Patricia Lyfoung, je croise les franges de mon écharpe de mon coté pour une collab entre vos talens creatifs!!

  17. La Gloire !!! Trop heureuse pour toi 🙌. À quand une adaptation au cinéma ? Cela ne tardera pas, tu verras 🙏. Gros bisou ma Cricri. Missounette.

    1. oui mais moi je trouve qu’au cinéma ils changent trop l’histoire, et puis les personnages ne correspondent pas tout à fait à l’idée qu’on s’en fait… par exemple l’adaptation de Miss Pérégrine est géniale mais Miss Pérégrine est trop jeune, ils ont inversé Olive et Emma, passé sous silence des moments qui me paraissaient cruciaux… mais bon, cela reste une des meilleures adaptations au cinéma avec la croisée des mondes, bien qu’il ne faille pas faire la même erreur que moi et voir au cinéma ( Harry Potter dans mon cas) avant d’avoir lu!
      bises à tous, love love love

  18. J’en suis tellement heureuse ! J’ai déjà fait sa promotion auprès d’amis anglophones, l’histoire les intrigue beaucoup, et d’ailleurs, nombreux d’entre eux en ont déjà entendu parler sur internet grâce à des commentaires élogieux rédigés en anglais. J’espère de tout cœur que la traduction fera de nombreux nouveaux membres à votre fan club hihi.
    Bien à vous, une lectrice fidèle 😉

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *